.... my automatic translation tool just translated this, and I can't even... 😆
-
.... my automatic translation tool just translated this, and I can't even...
- That is goooooooood!
=> C'est de la bouillie pour les chats! -
.... my automatic translation tool just translated this, and I can't even...
- That is goooooooood!
=> C'est de la bouillie pour les chats!@stephanie that is… confusing.
-
@stephanie that is… confusing.
@transitionalaspect I.. have no idea how that can happen. I didn't expect it to be able to come up with something good when the English is like that. But this... this is weird

-
@transitionalaspect I.. have no idea how that can happen. I didn't expect it to be able to come up with something good when the English is like that. But this... this is weird

@stephanie I can't let this rest. I know "de la bouillie pour les chats" as "completely unnecessary, for nothing, in vain" (or German "für die Katz"). Which is diametrically opposed to the lengthening in goooooooood.
So it doesn't even match semantically!
-
@stephanie I can't let this rest. I know "de la bouillie pour les chats" as "completely unnecessary, for nothing, in vain" (or German "für die Katz"). Which is diametrically opposed to the lengthening in goooooooood.
So it doesn't even match semantically!
@transitionalaspect @stephanie Huh, yeah. I'd assume a weird translation like this comes from the AI having only one example in their database of a "good" with that many O's (and no concept of using extra letters for emphasis), so it grabs whatever translation it has — which might be something very idiomatic. But yeah, I don't know what kind of sarcastic TV dialog might have come up with that particular translation!
-
R AodeRelay shared this topic