I am once again asking you to hire an Actual Indian instead of AI to write and translate your articles.
-
RE: https://mstdn.social/@Theorem_Poem/115253666614540058
I am once again asking you to hire an Actual Indian instead of AI to write and translate your articles. (I am a lot more water efficient I promise)
-
RE: https://mstdn.social/@Theorem_Poem/115253666614540058
I am once again asking you to hire an Actual Indian instead of AI to write and translate your articles. (I am a lot more water efficient I promise)
@Theorem_Poem my wife does all kinds of Kannada language roles (translations, voice overs, QA of existing work etc) on various freelance platforms. The quality of incoming AI generated work that she needs to review is appalling. Businesses seem to have given up on quality. They'll accept anything that is AI generated. This has the additional benefit for them that they can offer dirt cheap rates ($3-4 per hour, and even for high quality voice that requires a professional studio, $10 per hour)
-
@Theorem_Poem my wife does all kinds of Kannada language roles (translations, voice overs, QA of existing work etc) on various freelance platforms. The quality of incoming AI generated work that she needs to review is appalling. Businesses seem to have given up on quality. They'll accept anything that is AI generated. This has the additional benefit for them that they can offer dirt cheap rates ($3-4 per hour, and even for high quality voice that requires a professional studio, $10 per hour)
@Theorem_Poem I feel they're also playing on the lack of a network among translation professionals. I wonder if organizing a union or other such network would help. For example some platforms have hundreds of freelancers on their rolls. When a task comes in they unleash like 200 tasks on a first come first serve basis. This creates competition and distrust between the talents and benefits the platforms.
Has this been your experience too for English-Hindi and Hindi-English?
-
@Theorem_Poem I feel they're also playing on the lack of a network among translation professionals. I wonder if organizing a union or other such network would help. For example some platforms have hundreds of freelancers on their rolls. When a task comes in they unleash like 200 tasks on a first come first serve basis. This creates competition and distrust between the talents and benefits the platforms.
Has this been your experience too for English-Hindi and Hindi-English?
@kiranrao haven't seen AI translated work yet - but then translation is just a job that I'm trying to break into, not my primary work.
-
R ActivityRelay shared this topic