@aks it was the same with dutch for a long time, to the point it became a meme to have poor english translations of things on purpose, I think it got better since then though, perhaps because of this "meme-based awareness campaign" haha
@saruwine @sinituulia Naantali/Turku nuances at least in the 1990s/2000s:Finn. Voiks olla (mun kaa)?Engl. Can you casually hang out/play/spend time (with me)?Lit. Can you be (with me)?Finn. Alaks olee (mun kaa)?Engl. Do you want to start a romantic relationship (with me)?Lit. Will you start being (with me)?