The future of translation.
-
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
-
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
If you're speaking a smaller language, prepare for more of this as companies decide LLMs without verification are good enough.
I'd rather read English! In fact in many spots I have to mentally translate this broken pseudo-Finnish to English anyway so that I can understand it and its idioms.
-
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
@nicd truly the future of finnish
-
If you're speaking a smaller language, prepare for more of this as companies decide LLMs without verification are good enough.
I'd rather read English! In fact in many spots I have to mentally translate this broken pseudo-Finnish to English anyway so that I can understand it and its idioms.
@nicd don't worry, they'll generate the original english with an llm next so it won't make sense in english either.
-
R ActivityRelay shared this topic
-
If you're speaking a smaller language, prepare for more of this as companies decide LLMs without verification are good enough.
I'd rather read English! In fact in many spots I have to mentally translate this broken pseudo-Finnish to English anyway so that I can understand it and its idioms.
@nicd Well, they did say that they would break dialects at home, work, etc.
-
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
@nicd I genuinely don't understand how they ended up here. Any modern LLM (such as any of the ones Microsoft has paid a few billion for) does a much, much better job.
-
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
@nicd Dutch (nl-nl) and Italian (it-it) are not much better
-
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
@nicd
Microsoft is shite. -
RE: https://masto.ahlcode.fi/@nicd/116011979666795578
The future of translation. This is Microsoft Translator's own page, and they've decided to machine translate it (and a bunch of linked pages) to Finnish. The result is something to behold. Nearly all compound words are separated, it's full of strange idioms, faulty inflections and broken grammar. Some links in the footer: Download center -> "Center of Espoo" (city in FI); Manage cookies -> "Uber-cookies"; ??? -> "Isn't".
@nicd And the Swedish is not any better.
-
If you're speaking a smaller language, prepare for more of this as companies decide LLMs without verification are good enough.
I'd rather read English! In fact in many spots I have to mentally translate this broken pseudo-Finnish to English anyway so that I can understand it and its idioms.
@nicd While not as broken the German translation of the site isn't very good either. I did find the different translations of "Translator" amusing, though.
-
@nicd I genuinely don't understand how they ended up here. Any modern LLM (such as any of the ones Microsoft has paid a few billion for) does a much, much better job.
@karppinen @nicd I can see a bunch of obvious mistakes like translating brand names they don't translate in other places (I guess for the Finnish market, Microsoft doesn't have "Office Education", and is instead in the business of training?). But what really, really puzzles me is how did "Espoon keskus" come to be...