In September 2020 I started what became a long #Twitter thread on #MultilingualResearch.https://twitter.com/petersuber/status/1307774697531113474
-
Update. "GPT detectors frequently misclassify non-native English writing as #AI generated, raising concerns about fairness and robustness…GPT detectors could spuriously flag non-native authors’ content as AI #plagiarism, paving the way for undue harassment."
https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2666389923001307Update. "The need to publish in English even when it is not the local language affects the type of research undertaken & further consolidates the global North-centric view of scientific approach. The bibliometric databases on which assessments of universities and journals are based are owned by two large [corporations], and this concentration of the market has in turn concentrated the research environment. #OpenInfrastructure offers an alternative option."
https://osf.io/preprints/socarxiv/c8yq3 -
Update. "The need to publish in English even when it is not the local language affects the type of research undertaken & further consolidates the global North-centric view of scientific approach. The bibliometric databases on which assessments of universities and journals are based are owned by two large [corporations], and this concentration of the market has in turn concentrated the research environment. #OpenInfrastructure offers an alternative option."
https://osf.io/preprints/socarxiv/c8yq3Update. "Most journals [make] minimal efforts to overcome language barriers. The impact factor of journals [#JIF] was negatively associated w/ adopting a number of inclusive policies…Ownership by a scientific society tended to have a positive association. Contrary to our expectations, the proportion of both #OpenAccess articles & editors based in non-English speaking countries did not have a major positive association w/ the adoption of linguistically inclusive policies."
https://doi.org/10.1098/rspb.2023.2840 -
Update. "Most journals [make] minimal efforts to overcome language barriers. The impact factor of journals [#JIF] was negatively associated w/ adopting a number of inclusive policies…Ownership by a scientific society tended to have a positive association. Contrary to our expectations, the proportion of both #OpenAccess articles & editors based in non-English speaking countries did not have a major positive association w/ the adoption of linguistically inclusive policies."
https://doi.org/10.1098/rspb.2023.2840Update. The authors of the previous piece in this thread just released a summary.
https://theconversation.com/prestigious-journals-make-it-hard-for-scientists-who-dont-speak-english-to-get-published-and-we-all-lose-out-226225"Linguistically inclusive policies come in many forms, and can be implemented at each stage of the editorial process. They might aim to make publishing more #multilingual. Alternatively – if sticking with English – they may aim to reduce the burden on non-native English speakers."
-
Update. The authors of the previous piece in this thread just released a summary.
https://theconversation.com/prestigious-journals-make-it-hard-for-scientists-who-dont-speak-english-to-get-published-and-we-all-lose-out-226225"Linguistically inclusive policies come in many forms, and can be implemented at each stage of the editorial process. They might aim to make publishing more #multilingual. Alternatively – if sticking with English – they may aim to reduce the burden on non-native English speakers."
Update. New study: "Academics who perceive high #pressure to publish tend to employ instrumental publication strategies rather than normative ones…Publishing results in open-access outlets or in native languages other than English is less important for those under pressure."
https://academic.oup.com/rev/advance-article/doi/10.1093/reseval/rvae011/7634754 -
Update. New study: "Academics who perceive high #pressure to publish tend to employ instrumental publication strategies rather than normative ones…Publishing results in open-access outlets or in native languages other than English is less important for those under pressure."
https://academic.oup.com/rev/advance-article/doi/10.1093/reseval/rvae011/7634754Update. "Too often, scientific research in any language other than English is automatically seen as second tier, with little consideration for the quality of the work itself. This harmful prejudice ignores the work of those involved, especially in the humanities and social sciences. It also profoundly undermines the global academic community’s ability to share knowledge with society."
https://theconversation.com/english-dominates-scientific-research-heres-how-we-can-fix-it-and-why-it-matters-226198 -
Update. "Too often, scientific research in any language other than English is automatically seen as second tier, with little consideration for the quality of the work itself. This harmful prejudice ignores the work of those involved, especially in the humanities and social sciences. It also profoundly undermines the global academic community’s ability to share knowledge with society."
https://theconversation.com/english-dominates-scientific-research-heres-how-we-can-fix-it-and-why-it-matters-226198Update. Results of two surveys of authors whose first language is not English, mostly from China, on the use of #AI tools to publish in English-language journals. "The top reported use cases for AI tools were grammar corrections/proofreading, rewriting, translation, and drafting abstracts/lay summaries."
https://www.csescienceeditor.org/article/ai-what-the-future-holds/ -
Update. Results of two surveys of authors whose first language is not English, mostly from China, on the use of #AI tools to publish in English-language journals. "The top reported use cases for AI tools were grammar corrections/proofreading, rewriting, translation, and drafting abstracts/lay summaries."
https://www.csescienceeditor.org/article/ai-what-the-future-holds/Update. Wonderful project. "Climate Cardinals is a youth-led nonprofit that’s accomplished quite a bit with almost no funding: translating 2 million words in four years to make scientific literature more accessible to non-English speakers." #Google just gave the project $400k.
https://www.forbes.com/sites/jeffkart/2024/04/22/climate-cardinals-plans-to-double-its-science-translation-efforts-with-new-google-backing -
Update. Wonderful project. "Climate Cardinals is a youth-led nonprofit that’s accomplished quite a bit with almost no funding: translating 2 million words in four years to make scientific literature more accessible to non-English speakers." #Google just gave the project $400k.
https://www.forbes.com/sites/jeffkart/2024/04/22/climate-cardinals-plans-to-double-its-science-translation-efforts-with-new-google-backingUpdate. This new study follows up on three recommendations from #COAR on #multilingualism in #repositories — "[1] declaring the language(s) of the resource and…its #metadata, [2] writing personal name/s using the writing system used in the deposited document while providing a persistent identifier to disambiguate author/s…and…[3] enabling UTF-8 support so as to promote use of the original alphabet / the writing system whenever possible."
https://zenodo.org/records/11060284 -
Update. This new study follows up on three recommendations from #COAR on #multilingualism in #repositories — "[1] declaring the language(s) of the resource and…its #metadata, [2] writing personal name/s using the writing system used in the deposited document while providing a persistent identifier to disambiguate author/s…and…[3] enabling UTF-8 support so as to promote use of the original alphabet / the writing system whenever possible."
https://zenodo.org/records/11060284Update. Next week the Public Knowledge Project and the U of Alberta Library are hosting a conference on #OpenAccess #multilingual publishing.
https://ualberta.libcal.com/event/3797697 -
Update. Next week the Public Knowledge Project and the U of Alberta Library are hosting a conference on #OpenAccess #multilingual publishing.
https://ualberta.libcal.com/event/3797697Update. "This paper presents the challenges language ideological research still faces despite ongoing efforts to tackle #multilingualism and offers possible solutions for language ideological research to become truly inclusive."
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/eujal-2024-0006/html -
Update. "This paper presents the challenges language ideological research still faces despite ongoing efforts to tackle #multilingualism and offers possible solutions for language ideological research to become truly inclusive."
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/eujal-2024-0006/htmlUpdate. "Chinese-language journal editors expressed a lack of motivation to adopt #OpenAccess, unless there is a reform in the mechanism of academic publishing or a policy is imposed. On the other hand, the English-language journal editors [in #China] acknowledged that they have no other choice but to adopt open access."
https://www.mdpi.com/2304-6775/12/1/1h/t @hannaSH
-
Update. "Chinese-language journal editors expressed a lack of motivation to adopt #OpenAccess, unless there is a reform in the mechanism of academic publishing or a policy is imposed. On the other hand, the English-language journal editors [in #China] acknowledged that they have no other choice but to adopt open access."
https://www.mdpi.com/2304-6775/12/1/1h/t @hannaSH
Update. "The #Translations and #OpenScience project explores the potential of technology-aided translation to help produce and disseminate research in multiple languages."
https://zenodo.org/records/10972986 -
Update. "The #Translations and #OpenScience project explores the potential of technology-aided translation to help produce and disseminate research in multiple languages."
https://zenodo.org/records/10972986Update. "This study explores Chinese early career returnee academics’ motivations for writing and publishing in English."
https://www.nature.com/articles/s41599-024-02846-4 -
Update. "This study explores Chinese early career returnee academics’ motivations for writing and publishing in English."
https://www.nature.com/articles/s41599-024-02846-4Update. "We first introduce #translingualism and #ELF [English as a lingua franca] as equally legitimate multilingual theories. Next, we identify [their similarities and differences]…Finally, we lay out a vision for how this transdisciplinary, collaborative dialogue can help realize more equitable #multilingualism."
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/eduling-2023-0012/html -
Update. "We first introduce #translingualism and #ELF [English as a lingua franca] as equally legitimate multilingual theories. Next, we identify [their similarities and differences]…Finally, we lay out a vision for how this transdisciplinary, collaborative dialogue can help realize more equitable #multilingualism."
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/eduling-2023-0012/htmlUpdate. Recent work on #AI summaries is mostly monolingual, focusing on English. "In this paper, we consequently explore how state-of-the-art neural abstract summarization models based on a multilingual encoder–decoder architecture can be used to enable cross-lingual extreme summaries of scholarly texts."
https://link.springer.com/article/10.1007/s00799-023-00373-2 -
Update. Recent work on #AI summaries is mostly monolingual, focusing on English. "In this paper, we consequently explore how state-of-the-art neural abstract summarization models based on a multilingual encoder–decoder architecture can be used to enable cross-lingual extreme summaries of scholarly texts."
https://link.springer.com/article/10.1007/s00799-023-00373-2Update. "This paper analyses the attitudes of Polish linguists towards English for research publication…[The dominance of English contributes] to the sense of disadvantage associated primarily with manifold costs incurred by publishing in English."
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S1475158524000717
(#paywalled) -
Update. "This paper analyses the attitudes of Polish linguists towards English for research publication…[The dominance of English contributes] to the sense of disadvantage associated primarily with manifold costs incurred by publishing in English."
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S1475158524000717
(#paywalled)Update. From 670 #OpenAccess journals published in #Africa, "only 57 journals allow publication in languages other than English [#LOTE]. From these journals, between 2010 and 2020, only 26 articles appeared in an African language. The Google Scholar site reports the highest citation for articles written in the aforementioned African languages is one."
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14790718.2024.2369172 -
Update. From 670 #OpenAccess journals published in #Africa, "only 57 journals allow publication in languages other than English [#LOTE]. From these journals, between 2010 and 2020, only 26 articles appeared in an African language. The Google Scholar site reports the highest citation for articles written in the aforementioned African languages is one."
https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14790718.2024.2369172Update. "Linguistic hegemony and language bias…can pose significant threats to the scientific community, as language morphs from being a tool of communication and exchange to becoming an obstacle. Consequently, the broader scientific community misses out on knowledge generated by non-English-speaking researchers, and these researchers, in turn, face the injustice of unequal access to the broader audience that only high-impact journals can reach."
https://criticalcarescience.org/wp-content/plugins/xml-to-html/include/lens/index.php?xml=2965-2774-ccsci-36-e20240084en.xml&lang=en -
Update. "Linguistic hegemony and language bias…can pose significant threats to the scientific community, as language morphs from being a tool of communication and exchange to becoming an obstacle. Consequently, the broader scientific community misses out on knowledge generated by non-English-speaking researchers, and these researchers, in turn, face the injustice of unequal access to the broader audience that only high-impact journals can reach."
https://criticalcarescience.org/wp-content/plugins/xml-to-html/include/lens/index.php?xml=2965-2774-ccsci-36-e20240084en.xml&lang=enUpdate. "Multilingual Data Science: Ten Tips to Translate Science and Tech Content"
https://datasciencebydesign.org/blog/multilingual-data-scienceOne nice tip I haven't seen before: If you write a glossary to accompany your research, make it a bilingual or multilingual glossary.
-
Update. "Multilingual Data Science: Ten Tips to Translate Science and Tech Content"
https://datasciencebydesign.org/blog/multilingual-data-scienceOne nice tip I haven't seen before: If you write a glossary to accompany your research, make it a bilingual or multilingual glossary.
Update. "The preeminence of English as the lingua franca in global science has led to English-dominant publication practices, even in non-English-speaking countries. We examine the complex dynamics of language use in scientific publications in #China…The findings underscore the risk of underestimating China’s scientific output by only counting English-language publications."
https://academic.oup.com/rev/article-abstract/doi/10.1093/reseval/rvae036/7746712