Skip to content
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • World
  • Users
  • Groups
Skins
  • Light
  • Brite
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (Darkly)
  • No Skin
Collapse
Brand Logo
  1. Home
  2. Uncategorized
  3. I have finished Chapter 3 of "The Analects of Confucius: An Internet Translation for Internet People."

I have finished Chapter 3 of "The Analects of Confucius: An Internet Translation for Internet People."

Scheduled Pinned Locked Moved Uncategorized
classicalchinesphilosophytranslationlocalization
6 Posts 3 Posters 0 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • abadidea0 This user is from outside of this forum
    abadidea0 This user is from outside of this forum
    abadidea
    wrote last edited by
    #1

    I have finished Chapter 3 of "The Analects of Confucius: An Internet Translation for Internet People." The page is also now more legible on mobile.

    Featuring several episodes of "The Ji Clan Is At It Again," plus:

    The Master remarked “Prime Minister Guan Zhong had a really small ‘jug,’ if you know what I mean!” Someone guessed: “… You mean he was frugal?” Confucius scoffed.

    https://xn--hmr.net/classicalchinese/analects/

    #classicalchinese #philosophy #translation #localization

    abadidea0 ms.vxM 2 Replies Last reply
    1
    0
    • abadidea0 abadidea

      I have finished Chapter 3 of "The Analects of Confucius: An Internet Translation for Internet People." The page is also now more legible on mobile.

      Featuring several episodes of "The Ji Clan Is At It Again," plus:

      The Master remarked “Prime Minister Guan Zhong had a really small ‘jug,’ if you know what I mean!” Someone guessed: “… You mean he was frugal?” Confucius scoffed.

      https://xn--hmr.net/classicalchinese/analects/

      #classicalchinese #philosophy #translation #localization

      abadidea0 This user is from outside of this forum
      abadidea0 This user is from outside of this forum
      abadidea
      wrote last edited by
      #2

      Confucius said Guan Zhong had a small "container of liquid". A small "capacity to pour out". A small "tool". A small "utensil one would keep handy". This is definitely a metaphor for his virtue

      Victor WesterhuisV 1 Reply Last reply
      0
      • abadidea0 abadidea

        Confucius said Guan Zhong had a small "container of liquid". A small "capacity to pour out". A small "tool". A small "utensil one would keep handy". This is definitely a metaphor for his virtue

        Victor WesterhuisV This user is from outside of this forum
        Victor WesterhuisV This user is from outside of this forum
        Victor Westerhuis
        wrote last edited by
        #3

        @0xabad1dea Guan Zhong definitely drove an overly big cart

        1 Reply Last reply
        0
        • abadidea0 abadidea

          I have finished Chapter 3 of "The Analects of Confucius: An Internet Translation for Internet People." The page is also now more legible on mobile.

          Featuring several episodes of "The Ji Clan Is At It Again," plus:

          The Master remarked “Prime Minister Guan Zhong had a really small ‘jug,’ if you know what I mean!” Someone guessed: “… You mean he was frugal?” Confucius scoffed.

          https://xn--hmr.net/classicalchinese/analects/

          #classicalchinese #philosophy #translation #localization

          ms.vxM This user is from outside of this forum
          ms.vxM This user is from outside of this forum
          ms.vx
          wrote last edited by
          #4

          @0xabad1dea I did not expect to spend my Sunday morning (for large values of "morning") reading Chinese philosophy translated by an old IRC era friend I hadn't spoken to for something like, idk, over 15 years ? (Also, erm, hi I guess 👋 🫣). Fedi is a pretty cozy place like that. Thank you so much for this, I really love it. It's very easy to follow, quite interesting, and overall a very enjoyable read. I love how it feels like a multi-millenial continuity between you, Kong Fuzi, and the long line of commentators and translators in between.

          Anyway, I highly recommend folks giving it a try if curious about the topic. I'll dig back into it after breakfast.

          abadidea0 ms.vxM 2 Replies Last reply
          0
          • ms.vxM ms.vx

            @0xabad1dea I did not expect to spend my Sunday morning (for large values of "morning") reading Chinese philosophy translated by an old IRC era friend I hadn't spoken to for something like, idk, over 15 years ? (Also, erm, hi I guess 👋 🫣). Fedi is a pretty cozy place like that. Thank you so much for this, I really love it. It's very easy to follow, quite interesting, and overall a very enjoyable read. I love how it feels like a multi-millenial continuity between you, Kong Fuzi, and the long line of commentators and translators in between.

            Anyway, I highly recommend folks giving it a try if curious about the topic. I'll dig back into it after breakfast.

            abadidea0 This user is from outside of this forum
            abadidea0 This user is from outside of this forum
            abadidea
            wrote last edited by
            #5

            @msvx I can't place your username but after looking at your profile I'm guessing it was different 15 years ago

            1 Reply Last reply
            0
            • ms.vxM ms.vx

              @0xabad1dea I did not expect to spend my Sunday morning (for large values of "morning") reading Chinese philosophy translated by an old IRC era friend I hadn't spoken to for something like, idk, over 15 years ? (Also, erm, hi I guess 👋 🫣). Fedi is a pretty cozy place like that. Thank you so much for this, I really love it. It's very easy to follow, quite interesting, and overall a very enjoyable read. I love how it feels like a multi-millenial continuity between you, Kong Fuzi, and the long line of commentators and translators in between.

              Anyway, I highly recommend folks giving it a try if curious about the topic. I'll dig back into it after breakfast.

              ms.vxM This user is from outside of this forum
              ms.vxM This user is from outside of this forum
              ms.vx
              wrote last edited by
              #6

              @0xabad1dea I think the most mind-blowing part (to me), is that because of the way things are organized (visually) and because you explain the interpretation and ambiguity of the so many characters, I then look at where they appear in the original text, and start to recognize others I've seen before. I'm like "wait I've seen this before ! This is 仁 ! I know what that means ! Oh and 乎 seems to always be at the end of a question, must be some interrogative form.

              Having both traditional and simplified writings makes it a bit harder, but human pattern recognition is craaaazy.

              1 Reply Last reply
              0
              • R ActivityRelay shared this topic
              Reply
              • Reply as topic
              Log in to reply
              • Oldest to Newest
              • Newest to Oldest
              • Most Votes


              • Login

              • Don't have an account? Register

              • Login or register to search.
              Powered by NodeBB Contributors
              • First post
                Last post
              0
              • Categories
              • Recent
              • Tags
              • Popular
              • World
              • Users
              • Groups